دارالترجمه رنسانس Fundamentals Explained

ایران استخدام به صورت مستقل و خصوصی اداره می شود و وابسته به هیچ نهاد و یا سازمان دولتی نمی باشد، این سایت تنها منتشر کننده ی آگهی های استخدامی بوده و بنابراین لازم است که بازدید کنندگان محترم سایت خود نسبت به صحت و سقم اخبار منتشر شده در آن هوشیار باشند.دارالترجمه رنسانس

در بسیاری از مواقع پیش می آید که شناسنامه زوجین در خارج از کشور است و به آن دسترسی ندارد. متاسفانه به این دسته از متقاضیان باید گفت که بدون ارائه اصل سند ازدواج، عقدنامه، یا رونوشت سند و شناسنامه یکی از زوجین تایید آن توسط دادگستری ممکن نیست. اما در صورت مفقودی عقدنامه یا رونوشت سند چه باید کرد؟ در اینگونه موارد فرد متقاضی می تواند با مراجعه به دفتر ثبت ازدواج درخواست صدور رونوشت سند ازدواج را بدهد و پس از گدراندن مراحل اداری رونوشت سند خود را پس ار تحویل برای ترجمه به دارالترجمه ها ارائه دهد.

پیش از آن که برای ترجمه گواهینامه فنی حرفه ای خود اقدام کنید باید اصل مدرک را دریافت کرده باشید. ممکن است شما دوره های فنی حرفه ای را در مراکز آموزشی فنی حرفه ای به پایان رسانده باشید اما هنوز برای شما گواهینامه یا کارت مهارت صادر نشده باشد.

چرا که ارائه اصل مدرک برای ترجمه ضروری است. هزینه هایی مانند اسکن مدارک و کپی نیز به صورت مجزا دریافت می شود. علاوه بر این موارد اگر بخواهید سفارش برای ترجمه فوری بدهید تا در کمترین زمان ترجمه ها به شما تحویل شود، مشمول هزینه های اضافی می شود.

دارالترجمه در واقع به مراکز ترجمه تخصصی زبان گفته می شود که در آن خدمات مختلف ترجمه به ویژه ترجمه رسمی ارائه می شود. مترجمان رسمی در این مراکز فعالیت دارند و مهر و امضای آن ها برای دریافت تاییدیه های دادگستری و وزارت امور خارجه الزامی است. دارالترجمه برای دریافت هزینه ترجمه رسمی مدارک تحصیلی یا هر مدرک دیگری تابع تعرفه های قانونی هستند که هر ساله قوه قضاییه اعلام می کند.

ترجمهٔ رسمی ترجمه رسمی مدارک تحصیلی مدرک دیپلم و پیش‌دانشگاهی

سند ازدواج موقتی که در دفاتر رسمی ثبت ازدواج تنظیم شده باشد قابل ترجمه رسمی و تایید توسط دادگستری و قوه قضائیه می باشد.

بسیاری از دفاتر ترجمه برای ترجمه فوری مدارک مبلغی بیش از نرخنامه درخواست می کنند اما این دفتر هیچ مبلغی بیش از نرخنامه ترجمه رسمی دریافت نخواهد کرد.

متقاضیان واجد شرایط می توانند از طریق راه های ارتباطی اعلام شده در آگهی درخواست خود را جهت استخدام ثبت نمایند.

از آنجا که در پروسه ترجمه هر مدرک در دارالترجمه رنسانس سه بار هر مدرک کنترل می شود تقریبا احتمال خطا صفر است اما اگر امور ترجمه خود را به دفتر دیگری می سپارید توصیه ما به شما اینست که قبل از ارائه ترجمه شناسنامه برای سفارت، اطلاعات آن را با اطلاعات پاسپورت مطابقت دهید.

‌ شناسنامه و کارت ملی جزء مدارک شناسایی ایرانیان است که برای احراز هویت در داخل و خارج کشور به عنوان ملاک و معیار معتبر مورد استفاده قرار می‌گیرد.

در ترجمه رسمی شناسنامه باید به این نکته توجه شود که ترجمه انجام شده در صورتی از اعتبار لازم برخوردار است که اسپل نام‌های موجود در آن با شناسنامه و پاسپورت مطابقت داشته باشد.‌

و من میتونم با ارائه ی اسنادی مثل برگه ی ثبت ازدواجمون در کشور سوئد و فیلم و عکس عروسی افسر سفارت رو قانع کنم؟

پس لازم است به ترجمه مدارک دانشگاهی خود بپردازید. در اسکالرشیپ دستاوردهای ورزشی و میزان استعداد شما در هنری مثل موسیقی تاثیرگذار است. البته منظور ما این نیست که بروید و سریعا موسیقی یاد بگیرید.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *